Saltar grupo de enlaces
Logo de Mujer Palabra

Mujer Palabra es un espacio feminista independiente y autogestionado en Internet para la difusión de ideas, obras, materiales que habiten y exploren la construcción de un mundo menos violento e injusto, más libre, creativo y solidario

Clases y talleres

Volver a Clases y talleres Sisters. Workshops with Poems (todos los recursos) en construcción y actualizado a 19 febrero 2026

Agradecer la generosidad y la sororidad de las poetas, las personas herederas y las personas que suben materiales de dominio público a internet, porque sin todo esto la colección de talleres de Inglés Sisters. Workshops with Poems no habría visto la luz. La pena que tengo es que al ser una profesora-activista de la masa anónima, estos talleres se pierdan en la nada. Por lo que espero que quienes los encontréis podáis usarlos y difundirlos, citando fuente, claro, porque las anónimas también "merecemos respeto". :D

Comprar Publicaremos aquí el libro en pdf en 2026. Nunca pensé que en lugar de 4 meses tardaría cuatro años en compilar y editar este libro, pero no es fácil tener que hacerlo todo en una tan compleja.

Muchos de los talleres recogidos en Sisters. Workshops with Poems los diseñé para estudiantes de avanzado (c1 y c2) en la enseñanza pública de España, otros son nuevos y otros los he desarrollado ahora. Los libros de texto continúan dejando fuera a gran parte de la humanidad y a "las mujeres" las ponen de tema, no de personas que están en todo lo humano. Todos los bloques de talleres contienen ejercicios de escucha, aprender y traducir un poema, por lo que también son talleres de interés para estudios de traducción: traducción del inglés al español (Bloque A) y del español al inglés (Bloque B).

El bloque 0 se dedica a talleres para familiarizarse cómo trabajar (aprender a aprender) en los otros bloques, desarrollando la introspección, la creatividad (fanzines, collage, minisagas, dreamwork, etc.), y se dan algunas nociones prácticas sobre cómo trabajar con tu inglés, cómo abordar la traducción, sobre el lenguaje y nuestra creatividad lingüística y el asombroso mundo de los textos.

Los bloques A1 (poetas de naciones americanas del norte) y A2 (poetas negras estadounidenses" tienen, además de los talleres con poemas, talleres socioculturales, para evitarse que sean leídas desde la mirada blanquista del orden mundial de las naciones-estado coloniales. El bloque A3 son poetas blancas británicas y estadounidenses.

El bloque B son talleres sólo de traducción con poetas de España, incluido Pueblo Gitano, Centroamérica y Sudamérica.

El bloque C no sé si lo pondré finalmente, son explicaciones sin taller, digamos, sobre lenguaje y mundo de los textos.

Cierran el bloque OW, Our Work, una compañía para quien haga estos talleres sola, con nuestras respuestas a algunas tareas, y OW-Translations (revisadas todas las trads 2025), con todas nuestras traducciones de los poemas, para acompañar también, porque no hay una única traducción "correcta" particularmente en poesía. Comparar tu traducción a las nuestras y otras que pudieran estar publicadas, te será muy interesante para aprender muchas cosas.

Como profesora ecléctica que soy (tomo de lugares diferentes lo que me sirve), y conocedora de las leyes y currículos del sistema educativo, la metodología de los talleres es Significativa, Transformativa y Comunicativa: vincula el uso del idioma a la exploración del mundo y de la propia identidad, ayuda a desarrollar las destrezas intelecturales, incluida la empatía, y por tanto la capacidad de convivir respetando la diversidad humana individual y cultural. La fui desarrollando a lo largo de 20+ años en las aulas investigando cómo ayudar a aprender y a comunicarse sin perpetuar la ideología cultural prevalente de construcción identitaria individual, social y cultural a costa de la "Otra" en el marco de establecimiento de modelos identitarios binarios donde uno debe dominar al otro (Hombre-Mujer, Blanco-Negro, Nación-Estado-Pueblos originarios, entre otros muchos sistemas de opresión que no son el único mundo posible, porque sostenemos la vida a diario aunque esto se borre de la historia y la percepción / valoración en la construcción cultural).

El libro se complementa con las webitas de las poetas y poemas en mujerpalabra.net, donde subimos los audios de lectura del poema y su traducción. ¡¡¡NO mirar la tradu hasta haber hecho la propia en el taller!!!

Workshops 0-B

POEM

TITLE

AUTHOR

BLOCK 0

Training Workshops

Translating Poetry WS

 

Poems 26, 24, 34

In writers’ WSs

Poems & Introspection

01

Quartrains

Gwendolyn Bennett (A2)

02

Wind

Poems for Empowerment

03

La vulnerabilidad es

michelle renyé (B)

Political poetry

04

Nací patriarcal

See also

Poem 30

In writer’s WS

Sonnet WS

05

Sonnet 2

Gwendolyn Bennett (A2)

06

I, being a woman and …

Edna St Vincent Millay (A3)

07

Sonnets from a Cherokee (I)

Ruth Muskrat Bronson (A1)

Dada Poetry WS

08

Examples

By Melania & michelle

Feminist Retellings

09

El mito de Narcisa

michelle renyé

Dreamwork

10

Fantasy

Gwendolyn Bennett

BLOCK A1

Decolonizing Our Minds

Introduction

11

Senteced

Ruth Muskrat Bronson

Lateral Violence

12

Hatred

Lee Maracle

DM WS

13

The Housing Poem

Dian Million

JH WS

14

Strange Fruit

Joy Harjo

TM WS

15

Written in Blood

Tiffany Midge

CF WS

16

Dear Webster

Connie Fife

BLOCK A2

Overcoming Oppression Systems

Introduction

17

Oriflamme (to our mothers)

Jessie Fauset

ST WS

18

Ain’t I a Woman (poem form)

Sojourner Truth retold

1913 Women’s March

19

Queen of Our Race
(a Ida B. Wells)

Bettiola Heloïse Forston

AWG WS

20, 21

Grass Fingers, A Mona Lisa

Angelina Weld Grimké

    Being a Black Lesbian Poet

22

Under the Days

23

A Winter Twilight

    The Cage of Being a Woman

24

My Little Dreams

Georgia Douglas Johnson

25

The Heart of a Woman

GDJ WS

26

Motherhood / Black Woman

JF WS

27

Words! Words!

Jessie Fauset

GWS

28

To a Dark Girl

Gwendolyn Bennett

JJ WS

29

Poem about My Rights

June Jordan


BLOCK A3

Reclaiming the Self

ED WS

30

It’s all I have to bring today

Emily Dickinson retold

31

To make a prairie

EWW WS

32

The Voice of the Voiceless

Ella Wheeler Wilcox

ML WS

33

There is No Life or Death

Mina Loy

ESVM WS

34

First fig

Edna St Vincent Millay

35

Recuerdo

PM WS

36

Naked

Pippa Marriott

BLOCK B

Our World into English

PT WS

37

Creación

Patricia ToledoBautista (Honduras)

PEF WS

38

Edisa. VIII. Niñez

Pilar Escamilla Fresco (España)

SMA WS

39

El Espejo

Silvia Ethel Matus Avelar (El Salvador)

VGH WS

40

No quiero dejar de ser gitana

Victoria Giménez Hernández (Euskadi, Pueblo gitano)

LGD WS

41

Mente

Lauri García Dueñas (El Salvador)

NC WS

42

Liebestod

Noelia Cortés (Andalucía, Pueblo gitano)

mr WS

43

Nuestro amor / Our love

michelle renyé

Asor WS

44

Ojos en los ojos

Asor (Colombia-diáspora Abya Yala en España)

SC-M WS

45

Dudas

Silvia Cuevas-Morales (Chile-Australia-diáspora Abya Yala en España)

JNC WS

46

Regeneración

Jeannette Núñez Catalán (Chile)

ggf WS

47

Entre estas olas

ggf (Argentina)

VS WS

48

Phejale! (Hermanas)

Voria Stefanovsky(Argentina, Pueblo gitano)

ASM WS

49

A las mujeres

Ana Silvia Monzón (Guatemala)

IM WS

50

La línea del mapa aquí / allí

Isabel Martín (España, Andalucía, ...)

GC WS

51

Lisístrata

Gata Cattana (España, Andalucía)

 

NOTAS DE TRABAJO:

A1. DECOLONIZING OUR MINDS. Nueva versión (febrero 2025) del taller 1 "Identificar las gafas del odio" (trad. al español) del bloque A1, "Decolonizar la mente", con Delia Grigore y entre otras, con poema "Hatred" revisada trad 2025 de Lee Maracle.

Otras creadoras, pensadoras, activistas que aparecen en estos talleres o los talleres socioculturales que contextualizan a las autoras y tienen webita aquí: Roxanne Dunbar-Ortiz, Winona Laduke, Joanne Arnott...

A2. OVERCOMING OPPRESSION SYSTEMS. Con pena, elimino a Frances Ellen Watkins Harper porque el poema Eliza genera todo un tema muy complejo y para no tratarlo adecuadamente, lo quito (leí análisis de Angela Davis sobre esto).

Otras personas mencionadas en los talleres socioculturales: Ida B. Wells, Mary Church Terrell; Ashaka Gloria Hull, Alice Walker, Beverly Guy-Sheftall (pendiente de ampliar en webitas)

A3. RECLAIMING THE SELF

Bloque B. NUESTRO MUNDO AL INGLÉS. pendiente: pdf s??

Borrar: Otros recursos en continua construcción:

bar


Webita creada en agosto 2023. Actualizada en 14 feb 2026