Clases y talleres
Sisters. Workshops with Poems (todos los recursos) en construcción y actualizado a 19 febrero 2026
Agradecer la generosidad y la sororidad de las poetas, las personas herederas y las personas que suben materiales de dominio público a internet, porque sin todo esto la colección de talleres de Inglés Sisters. Workshops with Poems no habría visto la luz. La pena que tengo es que al ser una profesora-activista de la masa anónima, estos talleres se pierdan en la nada. Por lo que espero que quienes los encontréis podáis usarlos y difundirlos, citando fuente, claro, porque las anónimas también "merecemos respeto". :D
Publicaremos aquí el libro en pdf en 2026. Nunca pensé que en lugar de 4 meses tardaría cuatro años en compilar y editar este libro, pero no es fácil tener que hacerlo todo en una tan compleja.
Muchos de los talleres recogidos en Sisters. Workshops with Poems los diseñé para estudiantes de avanzado (c1 y c2) en la enseñanza pública de España, otros son nuevos y otros los he desarrollado ahora. Los libros de texto continúan dejando fuera a gran parte de la humanidad y a "las mujeres" las ponen de tema, no de personas que están en todo lo humano. Todos los bloques de talleres contienen ejercicios de escucha, aprender y traducir un poema, por lo que también son talleres de interés para estudios de traducción: traducción del inglés al español (Bloque A) y del español al inglés (Bloque B).
El bloque 0 se dedica a talleres para familiarizarse cómo trabajar (aprender a aprender) en los otros bloques, desarrollando la introspección, la creatividad (fanzines, collage, minisagas, dreamwork, etc.), y se dan algunas nociones prácticas sobre cómo trabajar con tu inglés, cómo abordar la traducción, sobre el lenguaje y nuestra creatividad lingüística y el asombroso mundo de los textos.
Los bloques A1 (poetas de naciones americanas del norte) y A2 (poetas negras estadounidenses" tienen, además de los talleres con poemas, talleres socioculturales, para evitarse que sean leídas desde la mirada blanquista del orden mundial de las naciones-estado coloniales. El bloque A3 son poetas blancas británicas y estadounidenses.
El bloque B son talleres sólo de traducción con poetas de España, incluido Pueblo Gitano, Centroamérica y Sudamérica.
El bloque C no sé si lo pondré finalmente, son explicaciones sin taller, digamos, sobre lenguaje y mundo de los textos.
Cierran el bloque OW, Our Work, una compañía para quien haga estos talleres sola, con nuestras respuestas a algunas tareas, y OW-Translations (revisadas todas las trads 2025), con todas nuestras traducciones de los poemas, para acompañar también, porque no hay una única traducción "correcta" particularmente en poesía. Comparar tu traducción a las nuestras y otras que pudieran estar publicadas, te será muy interesante para aprender muchas cosas.
Como profesora ecléctica que soy (tomo de lugares diferentes lo que me sirve), y conocedora de las leyes y currículos del sistema educativo, la metodología de los talleres es Significativa, Transformativa y Comunicativa: vincula el uso del idioma a la exploración del mundo y de la propia identidad, ayuda a desarrollar las destrezas intelecturales, incluida la empatía, y por tanto la capacidad de convivir respetando la diversidad humana individual y cultural. La fui desarrollando a lo largo de 20+ años en las aulas investigando cómo ayudar a aprender y a comunicarse sin perpetuar la ideología cultural prevalente de construcción identitaria individual, social y cultural a costa de la "Otra" en el marco de establecimiento de modelos identitarios binarios donde uno debe dominar al otro (Hombre-Mujer, Blanco-Negro, Nación-Estado-Pueblos originarios, entre otros muchos sistemas de opresión que no son el único mundo posible, porque sostenemos la vida a diario aunque esto se borre de la historia y la percepción / valoración en la construcción cultural).
El libro se complementa con las webitas de las poetas y poemas en mujerpalabra.net, donde subimos los audios de lectura del poema y su traducción. ¡¡¡NO mirar la tradu hasta haber hecho la propia en el taller!!!
Workshops 0-B |
POEM |
TITLE |
AUTHOR |
BLOCK 0 |
Training Workshops |
||
Translating Poetry WS |
|
Poems 26, 24, 34 |
In writers’ WSs |
Poems & Introspection |
01 |
Quartrains |
Gwendolyn Bennett (A2) |
02 |
Wind |
||
Poems for Empowerment |
03 |
La vulnerabilidad es … |
michelle renyé (B) |
Political poetry |
04 |
Nací patriarcal |
|
See also |
Poem 30 |
In writer’s WS |
|
Sonnet WS |
05 |
Sonnet 2 |
Gwendolyn Bennett (A2) |
06 |
I, being a woman and … |
||
07 |
Sonnets from a Cherokee (I) |
Ruth Muskrat Bronson (A1) |
|
Dada Poetry WS |
08 |
Examples |
By Melania & michelle |
Feminist Retellings |
09 |
El mito de Narcisa |
|
Dreamwork |
10 |
Fantasy |
|
BLOCK A1 |
Decolonizing Our Minds |
||
Introduction |
11 |
Senteced |
|
Lateral Violence |
12 |
Hatred |
|
DM WS |
13 |
The Housing Poem |
|
JH WS |
14 |
Strange Fruit |
|
TM WS |
15 |
Written in Blood |
|
CF WS |
16 |
Dear Webster |
|
BLOCK A2 |
Overcoming Oppression Systems |
||
Introduction |
17 |
Oriflamme (to our mothers) |
|
ST WS |
18 |
Ain’t I a Woman (poem form) |
Sojourner Truth retold |
1913 Women’s March |
19 |
Queen of Our Race |
|
AWG WS |
20, 21 |
Grass Fingers, A Mona Lisa |
|
Being a Black Lesbian Poet |
22 |
Under the Days |
|
23 |
A Winter Twilight |
||
The Cage of Being a Woman |
24 |
My Little Dreams |
|
25 |
The Heart of a Woman |
||
GDJ WS |
26 |
Motherhood / Black Woman |
|
JF WS |
27 |
Words! Words! |
|
GWS |
28 |
To a Dark Girl |
|
JJ WS |
29 |
Poem about My Rights |
|
BLOCK A3 |
Reclaiming the Self |
||
ED WS |
30 |
It’s all I have to bring today |
Emily Dickinson retold |
31 |
To make a prairie |
||
EWW WS |
32 |
The Voice of the Voiceless |
|
ML WS |
33 |
There is No Life or Death |
|
ESVM WS |
34 |
First fig |
|
35 |
Recuerdo |
||
PM WS |
36 |
Naked |
|
BLOCK B |
Our World into English |
||
PT WS |
37 |
Creación |
Patricia ToledoBautista (Honduras) |
PEF WS |
38 |
Edisa. VIII. Niñez |
Pilar Escamilla Fresco (España) |
SMA WS |
39 |
El Espejo |
Silvia Ethel Matus Avelar (El Salvador) |
VGH WS |
40 |
No quiero dejar de ser gitana |
Victoria Giménez Hernández (Euskadi, Pueblo gitano) |
LGD WS |
41 |
Mente |
Lauri García Dueñas (El Salvador) |
NC WS |
42 |
Liebestod |
Noelia Cortés (Andalucía, Pueblo gitano) |
mr WS |
43 |
||
Asor WS |
44 |
Ojos en los ojos |
Asor (Colombia-diáspora Abya Yala en España) |
SC-M WS |
45 |
Dudas |
Silvia Cuevas-Morales (Chile-Australia-diáspora Abya Yala en España) |
JNC WS |
46 |
Regeneración |
Jeannette Núñez Catalán (Chile) |
ggf WS |
47 |
Entre estas olas |
ggf (Argentina) |
VS WS |
48 |
Phejale! (Hermanas) |
Voria Stefanovsky(Argentina, Pueblo gitano) |
ASM WS |
49 |
A las mujeres |
Ana Silvia Monzón (Guatemala) |
IM WS |
50 |
La línea del mapa aquí / allí |
Isabel Martín (España, Andalucía, ...) |
GC WS |
51 |
Lisístrata |
Gata Cattana (España, Andalucía) |
NOTAS DE TRABAJO:
A1. DECOLONIZING OUR MINDS. Nueva versión (febrero 2025) del taller 1 "Identificar las gafas del odio" (trad. al español) del bloque A1, "Decolonizar la mente", con Delia Grigore y entre otras, con poema "Hatred" revisada trad 2025 de Lee Maracle.
Otras creadoras, pensadoras, activistas que aparecen en estos talleres o los talleres socioculturales que contextualizan a las autoras y tienen webita aquí: Roxanne Dunbar-Ortiz, Winona Laduke, Joanne Arnott...
A2. OVERCOMING OPPRESSION SYSTEMS. Con pena, elimino a Frances Ellen Watkins Harper porque el poema Eliza genera todo un tema muy complejo y para no tratarlo adecuadamente, lo quito (leí análisis de Angela Davis sobre esto).
Otras personas mencionadas en los talleres socioculturales: Ida B. Wells, Mary Church Terrell; Ashaka Gloria Hull, Alice Walker, Beverly Guy-Sheftall (pendiente de ampliar en webitas)
A3. RECLAIMING THE SELF
Bloque B. NUESTRO MUNDO AL INGLÉS. pendiente: pdf s??
Borrar: Otros recursos en continua construcción:
Talleres en español traducidos o basados en Sisters. Workshops with Poems: vamos añadiendo materiales traducidos a petición de quienes los necesitan en español.
Talleres con poemas de la sección Clases y talleres de mujerpalabra.net: incluyen poemas que no están en Sisters..., se incluyen esta misma lista de los poemas en Sisters... pero con etiquetas indicativas de su temáticas posibles.
![]()
Webita creada en agosto 2023. Actualizada en 14 feb 2026