|
|
EMPOWERMENT
SUMMARY
IN ENGLISH: "empowerment" (as a revision of the concept
"power") has been translated into Spanish taking the Latin
American calque "empoderamiento".
El
término empowerment (sustantivo) y sus derivados (empowering,
adjetivo y to empower, verbo) han planteado problemas de traducción
en el mundo del activismo en la década de los noventa. A
partir del 2000 parece que se está extendiendo el uso del
calco empoderamiento y del verbo empoderar, acuñado en Latinoamérica.
(En España parece que se ha optado por recurrir a este préstamo
americano en lugar de al término en inglés.)Empoderar
era un término legal antiguamente, como dar poderes a alguien.Empoderamiento
y empoderar hoy en día se relaciona con una redefinición
del poder, con la necesidad de un cambio en las relaciones de poder
para poder transformar situaciones o estados individuales o colectivos.
Es la toma de conciencia del poder que se tiene o que tienen quienes
no creen tenerlo. El concepto comprende las ideas de concienciación
o sensibilización y participación o actuación
para la redefinición del poder en situaciones personales,
colectivas y/o de la sociedad. De ahí que mientras se dudaba
de cómo traducir el término inglés, se manejaran
palabras como "concienciación", "sensibilización",
"participación", "activismo", "fortalecimiento".
Explicación
redactada a finales del año 2000
|
|